Logo for CIT 2020 Conference - Transforming Interpreter Education

Using CliftonStrengths as a Tool for Assessment of Fitness for the Interpreting Profession

by Lucy Aubry


Date | Time | Room

Return to 2020 Conference Schedule

The CliftonStrengths for Students personality inventory results in a summary of an individual’s top five strengths. This presentation will describe how I came to embed CliftonStrengths in an Introduction to Interpreting course to allow students to a) get affirmation of their strengths, and b) assess their fitness for the interpreting profession. I will show how a student assignment requiring CliftonStrengths is preceded by a lecture on research related to the traits and attributes of successful interpreters. The prompts for the student assignment will be shared with participants. Participants will see examples of student responses to the assignment. I will then show how student strength profiles can give an instructor insights into how the student will fare in subsequent interpreting skills courses as well as other requirements of an interpreting curriculum, including their practicum component. Practical aspects of CliftonStrengths, such as cost and ease of access will be looked at.

Participants will be able to:

  • locate the CliftonStrengths for Students tool online;
  • review a sample assignment that incorporates the CliftonStrengths tool;
  • make predictions of student success when shown sample Strengths profiles.

A white woman with short brown hair wearing red-rimmed glasses smiles at camera in front of yellow wallLuce Aubry is Assistant Professor in the American Sign Language Program at Framingham State University in MA where she teaches courses in interpreting, linguistics, communication, research, and ethics. She served as a rater for the state interpreter screening system under the Massachusetts Commission for the Deaf and Hard of Hearing and for the Commission on Collegiate Interpreter Education. She developed the interpreter screening system for the state of New Hampshire. Born and raised in French Canada of Deaf parents, she counts French and LSQ among her languages. She has published French-to-English translations of articles about interpreting in the Journal of Interpretation and in Sign Language Studies.